На фестивале
Ла-Риоха Друмминг Фестиваль - различная манера понимать, чувствовать и переживать батарею и перкуссию. За пределами того, чтобы быть инструментом сопровождения, Друмминг Фестиваль помещает в первую линию сцены батарею музыканту и и ищет способ приближать их ко всей публике, усиливая его разглашение и спектакль.
С этой целью, Фестиваль был расположен в порядке в его пяти изданиях в двух частях, воспитательная одна через образцовые классы утром и другой как спектакль ночью, делая приоритетными выставки умения, скорости, виртуозности, батареи, и т.д. музыкальных главных героев. И всегда прибывая к музыкантам, кроме и bateristas, к публике в общем. Так, в его пяти изданиях он обладал около 17.000 зрителей и рассчитывает объединяться в его шестом издании в сентябре 2010. Así, en sus cinco ediciones ha contado con cerca de 17.000 espectadores y confía en consolidarse en su sexta edición en septiembre del 2010.
Пять изданий Фестиваля провелись в Ла-Риохе и, с первого момента, они обладали участием и аплодисментами общей публики и опорой и решительным пари властей, учреждения и предприятия как Автономии, так и муниципалитетов для празднования этого события, у которого нет никакого духа прибыли.
Для этого, фундаментальным является сотрудничество – и также совет - отметок и музыкальных подписей в праздновании и росте Фестиваля, как Sennheiser, Yamaha, Paiste, Они знали или Mapex. Опора, которая проявляется в присутствии его артистов, в подарках материалов или в жеребьевке двух барабанщиков Mapex между публичным помощником в последнем издании.
Крестивший как Спанис Интернатиональ Друмминг Фестиваль, первое издание провелось в июле 2005 в местности Autol и обладало около 3.000 человек двумя ночами и в образцовых классах, чтобы пользоваться 8 percusionistas национальные и международные и 4 группы главные герои. Второе издание переместилось в августе 2006 к Alfaro, с 6 percusionistas и 4 группы его двумя праздничными ночами. С этого первого момента, у Фестиваля был большое присутствие и отголосок в средствах связи Ла-Риохи и в специализирующихся Испании. Desde ese primer momento, el Festival ha tenido una gran presencia y repercusión en los medios de comunicación de La Rioja y en los especializados de España.
И организация фестиваля приняла решение поставить из-за того, что это укрепила в Логроньо, капитал Автономия, под инициалами на Ла-Риоху Друмминг Фестиваль с тем же форматом в течение 2007 и 2008, ночью спектакля и интенсивным утром образцовых классов обладая некоторыми из лучших bateristas мира в различных стилях – от металла до blues - и национальная группа флаг, который закрывал бы музыкальный праздник.
Этот формат позволяет факт, который отличается в Фестиваль: близость и контакт между музыкальными главными героями и публикой, всегда страстной и заинтересованной в том, чтобы учиться. Соучастие и страсть из-за музыки между организацией, bateristas и участвующие музыканты и публика, соединенная таким Дом Фамуларо как крестный отец и учитель церемоний Фестиваля, дает место в семейную и дружескую атмосферу то, около чего объединяет нас со всеми, батарея и перкуссия. La complicidad y la pasión por la música entre organización, bateristas y músicos participantes y el público, enlazados por Dom Famularo como padrino y maestro de ceremonias del Festival, da lugar a un ambiente familiar y amistoso alrededor de lo que nos une a todos, la batería y la percusión.
Прием фестиваля был огромным как между публикой и покровителями, так и в средствах связи. Так, с его первого издания, встреча неслась и заняла много страниц региональных газет, репортажей в телевидении и интервью по радио riojanas. Кроме того, специализирующиеся национальные средства дали ему большую оболочку и он стал прокомментированным в утреннем 'В настоящее время' Цепи SER, что он обладает 2,5 миллионами слушателей. Además, los medios especializados nacionales le han dado gran cobertura y ha llegado a ser comentado en el matinal ‘Hoy por hoy’ de la Cadena SER, que cuenta con 2,5 millones de oyentes.
Для этого, фундаментальным является сотрудничество – и также совет - отметок и музыкальных подписей в праздновании и росте Фестиваля, как Sennheiser, Yamaha, Paiste, Они знали или Mapex. Опора, которая проявляется в присутствии его артистов, в подарках материалов или в жеребьевке двух барабанщиков Mapex между публичным помощником в последнем издании.
Крестивший как Спанис Интернатиональ Друмминг Фестиваль, первое издание провелось в июле 2005 в местности Autol и обладало около 3.000 человек двумя ночами и в образцовых классах, чтобы пользоваться 8 percusionistas национальные и международные и 4 группы главные герои. Второе издание переместилось в августе 2006 к Alfaro, с 6 percusionistas и 4 группы его двумя праздничными ночами. С этого первого момента, у Фестиваля был большое присутствие и отголосок в средствах связи Ла-Риохи и в специализирующихся Испании. Desde ese primer momento, el Festival ha tenido una gran presencia y repercusión en los medios de comunicación de La Rioja y en los especializados de España.
И организация фестиваля приняла решение поставить из-за того, что это укрепила в Логроньо, капитал Автономия, под инициалами на Ла-Риоху Друмминг Фестиваль с тем же форматом в течение 2007 и 2008, ночью спектакля и интенсивным утром образцовых классов обладая некоторыми из лучших bateristas мира в различных стилях – от металла до blues - и национальная группа флаг, который закрывал бы музыкальный праздник.
Этот формат позволяет факт, который отличается в Фестиваль: близость и контакт между музыкальными главными героями и публикой, всегда страстной и заинтересованной в том, чтобы учиться. Соучастие и страсть из-за музыки между организацией, bateristas и участвующие музыканты и публика, соединенная таким Дом Фамуларо как крестный отец и учитель церемоний Фестиваля, дает место в семейную и дружескую атмосферу то, около чего объединяет нас со всеми, батарея и перкуссия. La complicidad y la pasión por la música entre organización, bateristas y músicos participantes y el público, enlazados por Dom Famularo como padrino y maestro de ceremonias del Festival, da lugar a un ambiente familiar y amistoso alrededor de lo que nos une a todos, la batería y la percusión.
Прием фестиваля был огромным как между публикой и покровителями, так и в средствах связи. Так, с его первого издания, встреча неслась и заняла много страниц региональных газет, репортажей в телевидении и интервью по радио riojanas. Кроме того, специализирующиеся национальные средства дали ему большую оболочку и он стал прокомментированным в утреннем 'В настоящее время' Цепи SER, что он обладает 2,5 миллионами слушателей. Además, los medios especializados nacionales le han dado gran cobertura y ha llegado a ser comentado en el matinal ‘Hoy por hoy’ de la Cadena SER, que cuenta con 2,5 millones de oyentes.



Посылать по e-mail